doc_scheppert 04.01.2010, 11:16 Uhr 2 0

Originalton vs. Synchronisation

wie fast immer ist die Originalfassung ist ja schon ein bisschen geiler wegen den Sketchen... Nur Vicky zu verstehen gestaltet sich schon schwieriger :D

2 Antworten

Antworten

  • Kommentar schreiben
  • 0

    Vicky versteh ich im Original gar nicht. Und mit engl. Untertiteln kommt es eben gar nicht mehr richtig rüber.
    Die dt. Synchro wurde aber von 2 Herren gemacht, die ich sehr schätze und denen durchaus bewusst ist, wie schlecht deutsche Übersetzungen meistens sind. Finde, ihnen ist es sehr gelungen :)
    Ich jedenfalls schaue es daher lieber auf deutsch.

    06.01.2010, 10:12 von sun-chan87
    • 0

      @sun-chan87 ich finde die deutsche übersetzung so so so furchtbar. wenn man die englische versteht ist die deutsch so so unwitzig, weil ganz viele dinge einfach falsch oder eben anders übersetzt sind.

      03.02.2010, 16:15 von HabibiLena
    • 0

      @HabibiLena Dem schließ ich mich mal an, die deutsche version geht wirklich gar nicht.
      Und selbst für Nicht-Englischprofis ist die Originalversion mit Englischem Untertitel ganz gut verständlich.

      27.02.2010, 15:50 von himmelrosa
    • 0

      @himmelrosa ich kann nur sun-chan zustimmen. oliver kalkofe und oliver welke sind für eine übersetzung schon eine gute wahl.

      doch originalton ist eigentlich immer besser, so auch bei der it-crowd.

      mich nervt es, dass in deutschland generell alles übersetzt wird. denke, dass die englischkenntnisse viel besser geschult werden würden, wenn wir die original-fassungen zu sehen bekämen.

      10.05.2010, 13:43 von nic.is.listen
    • 0

      Also ich bevorzuge meist immer die englischen Originaltöne, aber Kalk&Welk machen das ganz großartig hier bei Little Britain, da kann man sich meiner Meinung nach beide Versionen mit Genuss anhören.

      04.01.2012, 02:27 von Kapitulationist
    • Kommentar schreiben